Inventario

Revista literaria y artística escrita y dirigida por Fernando Loygorri
Háblame.
Acaríciame.
Luego
un pedazo de mirada.

Háblame,
dime si aún
sobre nosotros
sobre nosotros...

Dijo.
Se dijo
o alguien comentó
no existe el impersonal.

Háblame.
Pensó entonces
que le estaba hablando
siempre, siempre.

Háblame
por la alameda
entre las aguas
junto al lago
en el sueño.

Y así
siempre
como si supiera
siempre
qué hablar.

Háblame, dijo,
entre sábanas
también en la llanura
seca y amarilla y muerta.

Háblame,
se lo dijo al oído
cuando aún la cercanía
estaba presente.

Y así él
habló
como un torrente
que surge del deshielo
en lo alto de un gran monte
por donde el invierno
pasó sin saberlo.

Háblame, háblame, háblame.

Poesía

Redactado por Fernando García-Loygorri Gazapo el 14/09/2009 a las 10:01 | Comentarios {1}


Traducción de Poema al francés y versión de Caroline Lahougue


Je sais écrire à l'encre verte
Et m'arrêter devant ton corps
Pour contempler la fin de l'été.
Je suis venu pour rester
Et je frôle ta taille
tandis que sur nous vagabondent
Les pales d'un ventilateur.
Je me suis promené sous un soleil torride
A la recherche d'une résidence
où nous rafraîchir un peu
Et prendre conscience.
J'ai acquis dans ta bouche ouverte
Des habitudes lentes.

Poesía

Redactado por Fernando García-Loygorri Gazapo el 01/09/2009 a las 20:41 | Comentarios {0}


Sé escribir en tinta verde
y detenerme en tu cuerpo
a contemplar el verano
He venido para quedarme en tu cintura
mientras sobre nosotros las aspas
de un ventilador vaguean
Hemos paseado bajo un tórrido sol
en busca de una residencia
donde refrescarnos algo
y tomar conciencia
He adquirido el hábito lento en tu boca lenta

Poesía

Redactado por Fernando García-Loygorri Gazapo el 31/08/2009 a las 18:54 | Comentarios {0}


A Rufus un cachorro de labrador


Tengo la marca de tu frenesí en mi pecho

Poesía

Redactado por Fernando García-Loygorri Gazapo el 24/08/2009 a las 09:53 | Comentarios {0}


De la colección de poemas En Tercera Persona


VIII

Thomas Man,
sometido a la sugestión de su herencia,
dijo: “La enfermedad y el dolor
son fuentes de vida espiritual”.

No,
la vida espiritual sólo es posible
en el cuerpo alegre de sí mismo
por donde el tiempo pasa ciego
y el mundo transpira en cada poro.
El espíritu entonces
se aligera, desnuda las acciones de destino,
se eleva, se emociona y ya cansino
descansa en el campo de los sueños.

Porque sintió el dolor y estuvo enfermo
quiso creer a Man y propagarlo
pero al fin los años se acercaron,
le obligaron a vivir la frase dicha
y entonces supo, sólo entonces,
que aquella frase era una solemne desdicha



IX

Alegría, sugestión, belleza plena,
norte del día y de la noche sur,
caricia del alma y siempre al albur
del canto perverso de la sirena;

drogas, éxtasis, la noche, serena
memoria de una anciana augur
que echa el destino como buena tahur
sobre una mesa de azucenas llena.

Poesía

Redactado por Fernando García-Loygorri Gazapo el 03/08/2009 a las 12:21 | Comentarios {0}


1 ... « 23 24 25 26 27 28 29 » ... 32






Búsqueda

RSS ATOM RSS comment PODCAST Mobile