Entrada de Potra en el Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico de J. Corominas y J. A. Pascual. Tomo IV
'Hernia', teniendo en cuenta que ha designado también varias clases de tumores y ampollas, que potro ha significado asimismo 'testículo' y 'bubón sifilítico', y que esto último se dice mula en portugués y en francés poulain, es probable que sea una aplicación figurada de potra 'yegua joven'; quizá por el movimiento que sufren estos varios tumores blandos al andar o correr o cabalgar el potroso, movimiento comparado con el trote juguetón de un potro. 1ª doc.: h. 1400, glos. de Toledo y del Escorial; potroso aparece ya en Calila e Digna, a. 1251.
En los glosarios traduce el lat. hernia. En el libro citado Digna acusa al cocinero de León de ser muy "lixoso", "ca ayúntanse en ty todas las malas tachas; ca eres potroso, e as albarraz en las piernas; onde non deves llegar a la puerta del rrey" (ed. Allen, 73.405). En efecto, era tacha muchas veces reprochada, pues el aragonés Antón de Moros escribía a med. S. XV: "¿demandaes a mi muger/ escudero muy fermoso?/ Ella no ha menester potroso/ ni tal ciclón ['ciclán', 'semi-eunuco'], cavaller". (Rom. XXX, 56); y a la luz de estos ejs. podremos comprender que en León potra haya tomado el sentido de 'porquería, suciedad, desaseo' (RH XV, 7); el gallego Sarm. dice que es un defecto del maíz, como el mourón de la espiga del trigo, cuando se pone negra y podrida (CaG 113v). Por lo demás, potra en su significado ordinario es palabra bien conocida en todas las épocas: APal. lo emplea para traducir las denominaciones latinas hernia y ramis (139b, 191d, 410b); Nebr. distingue "potra de vinças rompidas: hernia; potra de umor congelado: hidrocela; potra de venas torcidas: ramex"; Alonso de Salaya (3r. cuarto S. VXI): "qualque mal de los riñones/ deve ser,/ ¿es de sarna o savañones?/ ¿es de potra?" (Farsa, ed. Gillet, p. 31).
Mediada la juventud pensaba que para ella sería una pesadilla si de improviso una mañana se despertara y volviera a tener quince años y todo aquello que creía haber vivido desde entonces no hubiera sido más que soñar. Mediada la vejez piensa que para ella sería un sueño si de improviso una mañana se levantara y volviera a tener quince años y todo aquello que creía haber vivido desde entonces no hubiera sido más que soñar.
Cuento
Tags : Cuentecillos Redactado por Fernando García-Loygorri Gazapo el 05/03/2023 a las 19:32 | {0}
Ventanas
Seriales
Archivo 2009
Escritos de Isaac Alexander
Fantasmagorías
¿De Isaac Alexander?
Meditación sobre las formas de interpretar
Libro de las soledades
Cuentecillos
Colección
Apuntes
Archivo 2008
La Solución
Aforismos
Haiku
Recuerdos
Reflexiones para antes de morir
Reflexiones que Olmo Z. le escribe a su mujer en plena crisis
Sobre las creencias
Olmo Dos Mil Veintidós
El mes de noviembre
Listas
Jardines en el bolsillo
Olmo Z. ¿2024?
Agosto 2013
Saturnales
Citas del mes de mayo
Reflexiones
Marea
Mosquita muerta
Sincerada
Sinonimias
Sobre la verdad
El Brillante
El viaje
No fabularé
El espejo
Desenlace
Perdido en la mudanza (lost in translation?)
La mujer de las areolas doradas
La Clerc
Velocidad de escape
Derivas
Carta a una desconocida
Asturias
Sobre la música
Biopolítica
Las manos
Tasador de bibliotecas
Ensayo sobre La Conspiración
Ciclos
Tríptico de los fantasmas
Archives
Últimas Entradas
Enlaces
© 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023 y 2024 de Fernando García-Loygorri, salvo las citas, que son propiedad de sus autores
Invitados
Redactado por Fernando García-Loygorri Gazapo el 06/03/2023 a las 13:32 | {2}